|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( ^. v. \7 a# M# R2 Y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”! W2 c2 T! @( M1 _# N
2 h$ I. \* N/ V9 I我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 y6 g% l1 l5 W
7 E( X( Z5 Y: `; O2 K: k遗憾,我给不了任何回答。: o7 C" ]6 i1 n4 ~6 z: g" I& R3 F
# `( q2 n* `+ P% T. f更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”8 _- [# n C1 e/ Z: O- U+ y" [7 D
9 @- U# }! x" p# u* M" D! X
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' }6 _" ]# N, q% c
7 s' L' a3 @9 o但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
3 {4 H5 P O' W7 \" j- ~' c) A 1 J' F" |3 i* Y; {5 P: D& ^
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。& _0 X# D8 {: N# V
( h5 x' w4 C6 Q马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, f: x) Y) Z% U( D
- \- u0 F" h0 d7 }; E9 ] q4 f: w如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. l( }2 v, j X) q
$ J0 m6 M7 y: ~! c/ h( _) x( L
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。. B/ i0 y' y1 h$ H) z4 R5 @
9 q/ U+ n; _5 F+ e6 R华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
`( c# C/ ^6 l ], o: t4 Q " }( f$ I7 s/ x. ]# G+ N: Q
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
0 h+ n% o8 \3 j " F+ K$ e' B$ P9 t& o
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。( L7 x5 V' @0 ]) g- `( T
. b* D; r, x1 {
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
6 A: C; i7 o: |+ [' \ 9 [; p8 v ^3 V
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
% |/ O, |9 S2 Q1 j6 G* b4 D
; V: Z( g4 v( c% s- A4 y) e7 b容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
' v# L6 C1 ~- G. ^0 V9 K6 H. c0 c 3 m5 m+ A0 t) h5 e
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ {5 e8 I! g: e" ^: S) U! S' X
/ D8 f, G7 h. Z& U* \- h) b渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
: q' t- Q4 p9 o2 R" R
8 p5 f+ W4 B2 V$ A不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
( a' R& B- O+ Z& R# `: @ |
|